-
Orig. E.J. Stagnelius; Lingvo Internacia 1896:12, Traduko de Agrell
-
Esperantigo de la klasika cxina teksto, la fundamenta verko de taoismo
-
Poemoj de Antonin TRYB ("Credo quia absurdum" kaj "Maturiĝas"), elĉeĥigis Jiri KORINEK.
-
Poeziaj originalajxoj kaj tradukoj de Antoni GRABOWSKI
-
Orig. Sigurd Agrell; Lingvo Internacia 1899:10
-
Artikolo kiu priskribas la historion kaj intrigon de la suomia nacia epopeo, de Hannes KOIVU.
-
Orig. P.D.A. Atterbom; Lingvo Internacia 1897:8-9. Muzikigita de N. Moller, Traduko de Agrell
-
Orig. H. Satherberg; Lingvo Internacia 1898:6-7, Tradukis Agrell
-
(Lautreamont) Halucineska aro da prasuperrealismaj prozpoemoj, duonviziaj duonkoshmaraj, iluminantaj kaj perpleksigantaj. Pri ili diris André Gide: "Jen io, kio ekcitas min ghis deliro!"
-
Orig. Viktor Rydberg; Lingvo Internacia 1900:2, Tradukis Agrell
-
Indekso en la pagxaro de Don Harlow.
-
de Mikaelo Bronsxtejn
-
Orig. (Sigurd Agrell?); Lingvo Internacia 1900:8
-
Analizo de ritmo, William Auld
-
Orig. K.V. Bottiger; Lingvo Internacia 1897:8-9. Muzikigita de E.G. Geijer, Tradukis Agrell
-
Poemoj, rakontetoj, kaj artikoloj. Originalaj kaj tradukitaj el la portugala lingvo.